顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
来临 |
Ankommen |
|
|
|
|
请打开窗子,抚摸飘舞的秋风 |
Bitte öffne das Fenster und streichle den tanzenden Herbstwind |
夏日像一杯浓茶,此刻已经澄清 |
Wie starker Tee ist der Sommer in diesem Moment schon klar geworden |
再没有噩梦,没有蜷缩的影子 |
Da sind keine Alpträume mehr und keine gekrümmten Schatten |
我的呼吸是云朵,愿望是歌声 |
Mein Atem ist eine Wolke, mein Wunsch ist ein Lied |
请打开窗子,我就会来临 |
Bitte öffne das Fenster und ich werde kommen |
你的黑头发在飘,后面是晴空 |
Dein schwarzes Haar weht vor dem heiteren Himmel |
响亮的屋顶,柔弱的旗子和人 |
Klingende Dächer, schlaffe Fahnen und Menschen |
它们细小地走动着,没有扬起灰尘 |
Gehen sachten Schrittes, ohne Staub aufzuwirbeln |
我已经来临,再不用苦苦等待 |
Ich bin schon angekommen, du brauchst nicht mehr schmerzlich zu warten |
只要合上眼睛,就能找到嘴唇 |
Schließe nur deine Augen, dann findest du meinen Mund |
曾有一只船,从沙岸飘向陡壁 |
Einst fuhr ein Boot vom Sandstrand zu den steilen Klippen |
阳光像木桨样倾斜,浸在清凉的梦中 |
Die Sonne tauchte schräg wie Ruder in kühle Träume ein |
呵,没有万王之王,万灵之灵 |
Ah, es gibt keinen König der Könige, keine Seele der Seelen |
你是我的爱人,我不灭的生命 |
Du bist meine Geliebte, mein unauslöschliches Leben |
我要在你的血液里,诉说遥远的一切 |
In deinem Blut möchte ich alles aus der Ferne erzählen |
人间是陵园,覆盖着回忆之声 |
Die irdische Welt deckt wie ein Friedhof die Stimme der Erinnerung zu |